Zrádný překlad v kulturní rubrice Lidovek

Lidové noviny v poslední den rok 2007 přinesly zajímavý článek o velké výstavě známého malíře Gustava Courbeta v Paříži. Bohužel se jim do textu dostala roztomilá chyba, která význam z jednoho nejslavnějších obrazů francouzského malířství postavila úplně na hlavu.

Zřejmě nejskandálnější obraz Gustava Courbeta, obvykle k vidění v Musée d´Orsay, vypadá takhle. Ženské přirození v celé své kráse. V devatenáctém století vystavené na veřejnosti samozřejmě něco neslýchaného.

A jak o tomto obrazu ve zmíněném článku píšou Lidové noviny? „Akty, mezi nimiž dominuje anatomicky dokonalý obraz ženského přirození nazvaný Světový originál, jsou provázeny i obsáhlým textem.“ Bohužel, nutno říci, že světovým originálem je spíš to, jak Lidové noviny ten obraz nazvaly. On se totiž vůbec nejmenuje Světový originál. Co by taky bylo na zobrazení anonymního, univerzálně zaměnitelného ženského pohlaví světově originálního, že?

Název toho obrazu má správně znít Počátek světa (ve francouzštině L´origine du monde), kde význam názvu ve vztahu k zobrazenému tématu už jistě nabývá jasnější metaforické symboliky. Inu, takové už jsou nástrahy překladu.

Nepřehlédněte: kniha Přelud svobody

Výbor textů novináře a vydavatele Jána Simkaniče z let 2013 – 2017 Přelud svobody, které se týkají veřejného života, vývoje české společnosti a politické scény, proměn mediálního prostředí a komunikace. Knihu lze vnímat jako upozornění na zásadní rizika dalšího vývoje, stejně jako inspiraci k jejich překonávání.

Kniha obsahuje 68 textů sebraných z blogu Simindr.cz, týdeníku Respekt, magazínu Reportér a dalších médií. A to včetně zcela nové šestnáctistránkové eseje Přelud svobody, která výbor uvozuje a zasazuje do kontextu současné společenské a politické situace.

Tištěnou knihu můžete ihned zakoupit v e-shopu.

Simindr Autor článku:

Ján Simkanič, bloger, publicista, vydavatel.

Napište první komentář

Napsat komentář